Тема: Новая озвучка, на новом канале  (Прочитано 1482 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн s.shaimoff

  • Участник
  • **
  • Сообщений: 33
  • Пол: Мужской
  • Пончикоед
Как бы вы отнеслись к тому, если бы какой-то российский канал купил права на сериал и показал его в собственном дублированном переводе, но с другими актерами (не Быстровым и Савиной)? Это было бы лучше для вас? Или же привычная "закадровка" от 2x2?

Я выбираю дубляж - к новым голосам привыкнуть будет легче, чем слушать русский поверх плохо заглушенного английского как сейчас. Всегда мечтал посмотреть на дублированных Симпсонов. Весь мир только в таком формате их и смотрит, причем давно.
« Последнее редактирование: 15/06/2017, 00:28:14 от Max Power »
Никогда не говори, что ты плохо живешь. Бог услышит твои слова и скажет: «Ты не знаешь, что такое плохая жизнь.» И даст тебе судьбу в десятки раз худшую. Что бы ни случилось говори: «Хорошо живу!» Тогда Бог скажет:"Ты не знаешь, что такое хорошая жизнь!»

Оффлайн McGre

  • Ветеран Форума
  • *****
  • Сообщений: 3018
  • Пол: Мужской
  • ..всечехошманьяк..
Вот это поворот!
« Ответ #1 : 06/11/2013, 00:35:21 »
Если бы этот "один из популярных российских телеканалов" не только купил права на новые сезоны, не только решил бы их дублировать на русский, но и внезапно привлек бы к переводу ентого дела команду ШЫАА.. ..простите, ISFF.. ..в лице меня со товорищи, то я бы к такому начинанию отнесся бы вполне положительно :)

А если серьезно, дубляж это всегда плохо. Потому как это весьма непростая штука, практически всегда влияющая на качество передачи смысла авторского текста негативно. Особенно если это дубляж такого сериала как Симпсоны, со своей устоявшейся вселенной, бородатыми шутками, мэмами и прочим. А переводчики на ТВ никогда не являются фанатами того, что они переводят - ребята совершенно не в теме. А тут новые люди, новые непонятки. Потом адаптация, губоукладка.. И на выходе может получиться такая невероятная хрень, что подумать страшно.

Потом новые голоса. Представляете, если вдруг дублированный Бендер заговорит на русском голосом, скажем, Джигурды? Впрочем, это меня в Футураму опять понесло, но идея ясна? Если Гомер вдруг заговорит голосом не к столу упомянутого в соседней темке Галкина? Бр-р-р.. Так что, ну его нахрен, не нужен нам дубляж, ибо лучше чем есть телевизионщикам сделать будет очень трудно, а вот хуже - как два пальца об асфальт.

upd) Вообще, у меня такое впечатление, что мы это все уже где-то обсуждали.
Oh, your God!

Оффлайн Dagdamor

  • Ветеран Форума
  • *****
  • Сообщений: 1616
  • Пол: Мужской
Вот это поворот!
« Ответ #2 : 06/11/2013, 10:46:41 »
s.shaimoff
Я бы отнесся положительно. Показ Симпсонов на 2x2 в последнее время оч оч сдувается в плане качества и в плане количества. Насчет количества еще можно поспорить, т.к. они делают иногда всякие марафоны и показывают по несколько серий в день (хотя это скорее исключение), а вот качество... вырезают сцены, показывают одни и те же, имхо худшие, сезоны снова и снова, показывают серии не по порядку, совершенно игнорируют новые сезоны... у всех старых сезонов озвучка Рен-ТВ, не понимаю почему хотя бы 1 и 2 сезоны не переозвучить заново, там очень корявые голоса, раз уж показывают их снова и снова... показывают серии в паршивом качестве, с предельно низким битрейтом, иногда все в квадратах, иногда виден жуткий интерлейс - 21 век на дворе, цифровое телевидение, и интерлейс! Иногда показывают серии с видеокассет, так что каждый последующий показ одной и той же серии становится все более и более "заезженным"... короче с Симпсонами у 2х2 полный хаОс :(

Оффлайн Max Power

  • Администратор
  • *****
  • Сообщений: 4298
  • Пол: Мужской
  • экс-гуру
    • Как это ни парадоксально
Новая озвучка, на новом канале
« Ответ #3 : 28/04/2015, 19:04:45 »
А идея-то хороша! Пожалуй, я бы не отказался посмотреть весь сериал, озвученный теми же людьми, что приложили руку к официальному переводу "Симпсонов в кино". Та озвучка была достаточно редким примером более-менее удачной локализации. Ну и я бы разумеетя не отказался посмотреть полнометражку,которую бы в свою оочередь озвучили Савина и Быстров. Это тоже было бы довольно интересно.
Homer: - Kids, there's three ways to do things: the right way, the wrong way and the Max Power way!
Bart: - Isn't that the wrong way?
Homer: - Yeah, but faster!