Тема: Misheard Lyrics  (Прочитано 617 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Max Power

  • Администратор
  • *****
  • Сообщений: 4327
  • Пол: Мужской
  • экс-гуру
    • Как это ни парадоксально
Misheard Lyrics
« : 03/01/2018, 13:04:28 »
Как-то странно, что за всё время существования форума никто так и не додумался до темы по неправильно услышанным словам песен, и это на фоне неоднократных попыток обсуждать различные музыкальные жанры, группы и альбомы :confused: Что же, как бы то ни было, я постараюсь исправить данное упущение ;) Полагаю, с самими жанром Misheard Lyrics форумчане хоть раз в жизни сталкивались, а значит и пускаться в пространные объяснения не нужно. В конце-концов, кто не слышал бессмертное "Пересчитай" или "Сто балерин"? Тем не менее, на всякий случай оставлю ссылку вот на эту статью (осторожно, Лурк!). Для чего же нужна эта тема, спросите вы? Ну, здесь предлагается выкладывать известные вам подобные клипы, делиться какими-то забавными случаями из вашей собственной жизни и, если получится, даже обсуждать их. Только, на всякий случай, попрошу: никакого мата. Так что знаменитый египетский гимн и ему подобные идут стороной. В остальном же - полная свобода!

Ну и, как автор темы, задам какой-никакое направление. Для начала, могу порекомендовать к прослушиванию вот такую интерпретацию Desireless - Voyage Voyage или Deep Forest - Freedom to Cry, превратившуюся в "Ы печенье лом" :) Но, поскольку в одном месте этот клип всё-таки отступает от озвученных мной требований, ссылку на него я публиковать не буду, но он очень легко нагугливается на Ютубе ;) Что интересно, порой сами англосаксы не могут разобрать слов в собственных песнях, в результате чего рождаются шедевры навроде "Don't Wanna be Obama's Elf" :) Если же говорить о личных впечатлениях, то при первом просмотре финала "Шрека 2" лет десять тому назад, на одном моменте песни "La Vida Loca", вместо оригинального текста, мне явно послышалось "живу, шикую, да". И, собственно, с тех пор других слов на этом моменте я представить себе не могу :)

Но хватит уже обо мне, как насчёт вас? ;)
Homer: - Kids, there's three ways to do things: the right way, the wrong way and the Max Power way!
Bart: - Isn't that the wrong way?
Homer: - Yeah, but faster!

Оффлайн AndreNF

  • Ветеран Форума
  • *****
  • Сообщений: 1378
  • Пол: Мужской
    • All My Futurama :: Something About Leela
Misheard Lyrics
« Ответ #1 : 03/01/2018, 17:31:36 »
Max Power
Кроме очевидного Водки найду от Смоки, мне что-то в голову особо ничего и не приходит. Хотя в начале 90-х, когда только стало появляться негосударственное УКВ/FM радиовещание, ведущие первой коммерческой радиостанции города "Радио Рандеву" в ходе рассказа о музыкальных новинках тех лет переводили примерно содержание песен. Также, в качестве прикола, был и альтернативный перевод, откуда мне запомнились Волки в моих тапочках от Депеш Мод и Нафига тебе компрессор? от Шэнед О'Коннер.  :)
Потом появились переводы, уже фильмов, Гоблина, а потом интерес к этому как-то пропал.
Быколай Оптоед
совсем не знал молодёжь...

Оффлайн Max Power

  • Администратор
  • *****
  • Сообщений: 4327
  • Пол: Мужской
  • экс-гуру
    • Как это ни парадоксально
Misheard Lyrics
« Ответ #2 : 03/01/2018, 18:15:24 »
AndreNF,
Блин, из твоего списка караоке-версию с неправильными словами удалось разыскать лишь для Смоки, но и в нём без мата не обошлось :mad:
Homer: - Kids, there's three ways to do things: the right way, the wrong way and the Max Power way!
Bart: - Isn't that the wrong way?
Homer: - Yeah, but faster!

Оффлайн ArtemyFan

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 826
Misheard Lyrics
« Ответ #3 : 03/01/2018, 18:26:59 »
Единственное, что я знаю по теме - это вот: Chaos Gate OST #005 - Ultramarines Chant. Слышится как "О, шикарный суп наварили! О, великий суп наварили! О, горячий суп наварили! Суп! Горячий суп! Ешь суп! Горячий суп!" :D

Про жанр же, честно скажу, я сегодня услышал впервые :sweat:

Оффлайн Max Power

  • Администратор
  • *****
  • Сообщений: 4327
  • Пол: Мужской
  • экс-гуру
    • Как это ни парадоксально
Misheard Lyrics
« Ответ #4 : 03/01/2018, 18:52:49 »
Цитировать
Слышится как "О, шикарный суп наварили! О, великий суп наварили! О, горячий суп наварили! Суп! Горячий суп! Ешь суп! Горячий суп!"
И ведь действительно! :eek: :thumbsup: А вообще не ожидал, что открою тебя с такой стороны, ArtemyFan O_o
Homer: - Kids, there's three ways to do things: the right way, the wrong way and the Max Power way!
Bart: - Isn't that the wrong way?
Homer: - Yeah, but faster!

Оффлайн AndreNF

  • Ветеран Форума
  • *****
  • Сообщений: 1378
  • Пол: Мужской
    • All My Futurama :: Something About Leela
Misheard Lyrics
« Ответ #5 : 03/01/2018, 19:00:58 »
Max Power
Я и не искал караоке-версию :) Песня Смоки - это уже давно, наверное с советских времён, поросший мхом прикол. Сейчас обнаружил перепевку на русском, правда клип как-то не в тему.
Что же касается двух других, то это лишь самодеятельность в переводе названий-припевов. Ни о каких караоке в те времена ещё никто не слышал, а Ютуб ещё не изобрели :D
Быколай Оптоед
совсем не знал молодёжь...

Оффлайн ArtemyFan

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 826
Misheard Lyrics
« Ответ #6 : 03/01/2018, 19:44:38 »
Max Power,
Цитировать
не ожидал, что открою тебя с такой стороны
Что имелось в виду? :homer:

Оффлайн Max Power

  • Администратор
  • *****
  • Сообщений: 4327
  • Пол: Мужской
  • экс-гуру
    • Как это ни парадоксально
Misheard Lyrics
« Ответ #7 : 03/01/2018, 20:56:00 »
ArtemyFan,
Просто как-то не ожидал я увидеть от тебя песню из "Вахи". Даже если ты узнал о ней случайно :)
Кстати говоря, случайно наткнулся на вот такую экранизацию "Суповой Вахи" :D
Homer: - Kids, there's three ways to do things: the right way, the wrong way and the Max Power way!
Bart: - Isn't that the wrong way?
Homer: - Yeah, but faster!

Оффлайн Rise

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 16
Misheard Lyrics
« Ответ #8 : 19/01/2018, 18:44:18 »
Я вот в этом исполнении Dies irae в Реквиеме Моцарта упорно слышу «С аппетитом и повидлом». Мол, придёт судный день, и всех именно так и съедят.

И тогда уж ещё парочка боянов.
Эндинг из «Наруто: ураганных хроник»: – «Башкой, башкой бей!», «О, майка!», «Думай, думай!»
БАТАЛЬОН МАХМУД (мат) – арабский опенинг аниме Igano Kabamaru. Изначально этот мисхёрд был на канале valkorn'a (он же Валерий Корнеев, он же Купер).
« Последнее редактирование: 19/01/2018, 19:35:08 от Max Power »

Оффлайн Max Power

  • Администратор
  • *****
  • Сообщений: 4327
  • Пол: Мужской
  • экс-гуру
    • Как это ни парадоксально
Misheard Lyrics
« Ответ #9 : 19/01/2018, 19:41:05 »
Rise,
Улыбнуло, спасибо :)
Цитировать
БАТАЛЬОН МАХМУД (мат)
В качестве эксперимента, заменил прямую ссылку на непрямую. Вдруг кто не слышал? ;) Тем не менее, впредь прошу воздержаться от подобного творчества. Правила форума всё-таки были установлены не просто так.
Homer: - Kids, there's three ways to do things: the right way, the wrong way and the Max Power way!
Bart: - Isn't that the wrong way?
Homer: - Yeah, but faster!

Оффлайн Max Power

  • Администратор
  • *****
  • Сообщений: 4327
  • Пол: Мужской
  • экс-гуру
    • Как это ни парадоксально
Misheard Lyrics
« Ответ #10 : 06/09/2018, 20:14:43 »
Поскольку темка, к сожалению, успела себя исчерпать, попробую поднять её вновь, но под немного другим углом.

Раньше тут шла речь о непреднамеренно искажённых словах песен, а как насчёт преднамеренно, хоть и с непредсказуемым результатом ;) Если кто не понял, это я о всевозможных онлайн-переводчиках, таких как Google Translate и Промт. Но к чему они в этой теме? А вот к чему. Дело в том, что где-то с полгода тому назад, в очередной раз блуждая по Ютубу, я наткнулся на канал Translator Fails, на котором выкладываются каверы на всевозможные песни (известные и не очень), предварительно прогнанные через множество ступеней перевода в этом самом гуглопереводчике. Результат же уже который месяц стабильно поднимает мне настроение своей абсурдностью и новыми взглядами на давно знакомые слова и образы. Думаю, не трудно догадаться, что мне больше всего нравятся каверы на Диснея и похожие на него произведения других студий. Чего только стоит Шрам, готовый голодать ради своих подданных, но при этом мечтающий быть такси или ответ на вопрос, уже два десятилетия гложущий фанатов "Мулан": - полюбил ли её Шанг до "срыва покровов" или после? ;) Также не могу не упомянуть Фролло, разоблачившего в Мадонне трансвистита и изощрёно наказанного коварными японцами, донблутовскую Анастасию, с ходу заявляющую, что в этот раз она, к сожалению, умрёт или перевёрнутую с ног на голову песню из первого "Шрека" в которой внезапно нашлось место размышлениям о смысле жизни, Польше и чуть-чуть самокритике :) Ах да, сам канал на английском языке, поэтому для получения от прослушивания хоть какого-то удовольствия, помимо приятного вокала, нужно обладать хотя бы относительным знанием этого языка (ну и уметь бегло читать субтитры ;) ). Если кому-нибудь интересно ознакомиться, то вот ссылки на упомянутые выше каверы:
Homer: - Kids, there's three ways to do things: the right way, the wrong way and the Max Power way!
Bart: - Isn't that the wrong way?
Homer: - Yeah, but faster!